きょうはこんな日でした 【 ごまめのはぎしり 】 |
2008.1.22 爪木崎・水仙群生 |
2008.2.3(日)
朝8時から地域の美化作業の予定でしたが、霙まじりの雨のため延期になりました。東京は雪だったそうで、足柄平野は暖かいのかもしれません。
午後からは小田原に行ってきました。西さがみ文芸展覧会の4日目で、1時半から5時までの当番でした。日曜日ですから来場者も増えるのかと思いましたけど、この4日で最低の34人。明日が最終日ですから、明日来る人が多いのでしょう。
今日の写真は陳列風景。短歌・俳句・川柳部門の一部を紹介してみました。短冊に句や歌が書かれ、その下には作者の顔写真と簡単なプロフィールがあります。文字通り作者の顔が見えることで、作品により親しんでもらえるかもしれません。テーブルには同人誌や歌集・句集が並べられ、訪れた人の手に取ってもらえるように配慮されています。別のコーナーでは展示即売もやっていますからお求めも可能です。こんな方式は以前から続いているようで、先輩方の肌理細やかさには脱帽です。
当番の合間に留守録をしておきました。再放送ですがNHK教育TVの「こころの時間」に日本詩人クラブ会員が出演したのです。帰って見たら1時間、め一杯出ていましたね。一遍上人を題材にした珍しい詩集が話題でした。ご覧になった方もいると思いますが、なかなか充実した内容でした。
○対訳歌誌 『THE TANKA JOURNAL』28号 |
2006.6.10 東京都品川区 日本歌人クラブ発行 500円 |
<目次>
1 Oh,To Be With Tanka Ever ……………………………
hiroshi shionozaki … 1
2 Rokuroku Sangin Shu by Shimizu Fusao …………………
Amy V.Heinrich … 2
3 The Trembling Statues ………………………………………
James Kirkup … 3
4 Cancer Ward:a tanka string ……………………………
SanfordGoldstein … 3
5 Richter Scale Five ……………………………………………
Esaku Kondo … 4
6 The Colours of November …………………………………
Amelia Fielden … 4
7 The Sky ……………………………………………………………
Meilin Lee … 5
8 Laws from a Consultant's Notes U……………………
Gary Blankenship … 5
9 Saint Patrick's Day Parade ……………………………
David G.Anthony … 6
10 When Dolls and Teddy Bears ………………………
Talked Larry Kimmel … 6
ll Kolkata, India
………………………………………………… William
Hart … 7
12 tanka for Phoebe:Friday ……………………………
John Samuel Tieman … 7
13 in my dream ………………………………………………
Elizabeth Howard … 8
14 Spring, again
……………………………………………………
Noriko Sato … 8
15 early spring ……………………………………………………
Kozue Uzawa … 9
16 The Fact That
……………………………………………… Fujio
Tachibana … 9
17 Tiny Mice …………………………………………………
Mitsue Yamaguchi … 10
18 From A Vincent Van Gogh Exhibition ……………………
Ikuyo Okamoto … 10
19 Waste
………………………………………………………
Machiko Kobayashi … 11
20 Human Life …………………………………………………
Tomonori Naruse … 11
21 The Keyaki ……………………………………………………
Toyoko Aisawa … 12
22 Love ls Abroad
……………………………………………… Reiko
Nakagawa … 12
23 His Later Years
………………………………………………… Fujiko
Sato … 13
24 A Gateau lt ls!
……………………………………………… Eisuke
Shiiki … 13
25 The Sorrow
………………………………………………………
Nobuko Maeda … 14
26 Tree Stump
…………………………………………………………
Harue Aoki … 14
27 The Itsukushima Shrine …………………………………
Fumiko Tanihara … 15
28 An Old Soldier ………………………………………………
Kimi Kawamura … 15
29 Balloon Vines
……………………………………………… Chieko
Murayama … 16
30 Diana - The Moon Laments ……………………………………
Ruri Hazama … 16
31 Crystals, Crystals …………………… Amelia
Fielden-Mariko Kitakubo … 17
32 Essence of Man ………………………………………………
UMESAWA Houbu … 17
33 To Dreamers
……………………………………………………
Chieko Nomura … 18
34 cherry flowers
………………………………………… hiroshi
shionozaki … 18
35 Petit a petit
……………………………………………… Masako
lshikawa … 19
36 internationalization:ancient and now …………………
Shigeo Narumi … 19
37 English,German and Russian Tanka ……………………
Hiromasa Hayashi … 20
38 Flower Power ………………………………… Aya
Yuhki and Anna Holley … 21
39 両半球往還 (梯子・星) ………………… Amelia
Fielden and Mari Konno … 22
40 Five Tanka by Tokujiro Oyama ………………………
Hiroshi Furugohri … 22
41 Five Tanka by KONDO Yoshimi ……………………………
MORITA Takashi … 23
42 Five Tanka by Takashi Nagatsuka … Alan Farr and Yasuhiro
Kawamura … 23
43 Five Tanka by Saito Fumi ………………………………
Fusako Kitamura … 24
44 Five Tanka by Kashu Hayashi
……………………………… Seiho Hayashi … 24
45 Ms. Sumiko Koganei Passes Away …… Toyoko Aisawa and James
Kirkup … 25
46 Still Swimming by Amelia Fielden ……………………
David G. Anthony … 26
47 White Flower in the Sky『空の白い花』…………………
Eisuke Shiiki … 28
48 TO DREAMERS
『夢見る人たちへ』……………………………
Eisuke Shiiki … 30
49 5-7-5-7-7 rhythm in Portuguese .…………………………
Narumi Shigeo … 31
50 ANNOUNCEMENTS ………………………………………………………………………
32
Love ls Abroad
Reiko Nakagawa
中川禮子
Assisted by William I. Elliott
花婿の父母栗を投ぐ花嫁は母のみが投ぐ父在さねば
The bridegroom's parents
cast chestnuts;
as did
the bride's mother−
her husband being long gone.
花嫁は挙式ののちの白き服赤きに換へぬ韓国の服
The bride changed
from a white dress
into
the startling red
of Korean finery.
よろこびの式に歌へば吾も和す「生きとし生ける人皆友ぞ」
The guests sang out
lyrics
that invoke joy:
“All people are friends.”
I added harmony.
六百年の歴史あるとふ大学に銀杏の落葉黄なるを拾ふ
The university I came to
had stood for
six hundred years.
I picked up
a yellow gingko leaf.
ケース越しに家鴨の埴輪指させるわれらが写真送られきたる
A photograph shows
clay images of ducks−
and us pointing−
reflected
in a show - window.
日本歌人クラブTANKA研究会の編集する対訳歌誌です。対訳は英語、中国語、フランス語、スペイン語、ロシア語、アラビア語を主とするそうで、それらに翻訳された作品もありました。なお、目次の題名には発音記号付きの文字もありましたが、ブラウザの制約上表現できませんので、アルファベットに置き換えたものもあることをお断りしておきます。
私は短歌について門外漢ですから紹介の任ではありませんけど、対訳によって理解がさらに深まるように思います。たとえば一首目の「父」は「her
husband」になっていて、立場が変わっています。結果として言っていることは同じでも、表現が変わると読み方も変わってくるようです。そこが対訳のおもしろいところなのかもしれませんね。3首目の「吾も和す」は「I
added harmony」。直訳すれば和声を加えた≠ナすから、これは原語の方がやはり良いなと思いました。
○対訳歌誌 『THE TANKA JOURNAL』29号 |
2006.11.10 東京都品川区 日本歌人クラブ発行 500円 |
<目次>
1 What is English tanka? …………………………………………
Aya Yuhki … 1
2 Awa mo ichizu by lwata Tadashi …………………………
Amy V.Heinrich … 2
3 Reclining Mountain
…………………………………………… James Kirkup
… 3
4 My Tanka Muse
…………………………………………… Sanford
Goldstein … 3
5 Naughty Animal Friends ln My Backyard
…………………… Esaku Kondo … 4
6“No Grandchildren?”
……………………………………… Amelia Fielden …
4
7 The Cricket's Chirp ……………………………………………
Meilin Lee … 5
8 August Suns ………………………………………………
Gary Blankenship … 5
9 Bridal Falls ……………………………………………………
Izak Bouwer … 6
10 Spiderman
……………………………………………………………
Bill West … 6
ll Monsoon …………………………………………………………
William Hart … 7
12 Testing DNA ………………………………………………
Elizabeth Howard … 7
13 Early Summer,2006
……………………………………………… Noriko
Sato … 8
14 Green Weeds ………………………………………………
Douglas A.Fowler … 8
15 Flower and ruit
……………………………………………… Angela
Sumegi … 9
16 Outsider …………………………………………………………
Kozue Uzawa … 9
17 like a fugitive
…………………………………………… Fujio
Tachibana … 10
18 A New Bond
………………………………………………… Mitsue
Yamaguchi … 10
19 Sad Drama
………………………………………………………
Ikuyo Okamoto … 11
20 Weekend
……………………………………………………
Machiko Kobayashi … 11
21 Mother ………………………………………………………
Tomonori Naruse … 12
22 Hope ……………………………………………………………
Toyoko Aisawa … 12
23 Hakone Revisited
…………………………………………… Reiko
Nakagawa … 13
24 Fracture …………………………………………………………
Fujiko Sato … 13
25 The Tropic of Capricorn
…………………………………… Eisuke Shiiki … 14
26 The Star Festiva1 ……………………………………………
Nobuko Maeda … 14
27 Henro:Pilgrim
……………………………………………… Ikuko
Kawamura … 15
28 0ne Summer ln England(U)
……………………………… Fumiko Tanihara … 15
29 Ark ………………………………………………………
Hiroshi Shionozaki … 16
30 Steps A Cycle Down ………………………………………
Chieko Murayama … 16
31 Man-made Stars …………………………………………………
Ruri Hazama … 17
32 Beautiful Rainbow …………………………………………
Choko Ishigaki … 17
33 Winds of Chance, Winds of Fate …………… Anna Holly and
Aya Yuhki … 18
34 English,German and Russian Tanka ……………………
Hiromasa Hayashi … 19
35 戦・生命・地球(日英ポ語) …………………………………
Shigeo Narumi … 20
36 Readers Column
………………………………………………………………………
20
37 両半球往置 ……………………………… Amelia
Fielden and Mari Konno … 21
38 Autumn is Drawing Near ……………………………………
Kimi Kawamura … 21
39 Flock of Doves ……………………………………………
Mariko Kitakubo … 22
40 my rural retreat ………………………………………
Sanford Goldstein … 22
41 Where should I Go?
……………………………………………… Harue Aoki
… 23
42 The Theory of Evolution
…………………………………… Umesawa Houbu … 23
43 Five Tanka by Tokujiro Oyama ………………………
Hiroshi Furugohri … 24
44 Five Tanka by Saito Fumi ………………………………
Fusako Kitamura … 24
45 Five Tanka by Takashi Nagatsuka … Alan Farr and Yasuhiro
Kawamura … 25
46 Kashu Hayashi's Tanka and lts Translation ……………
Seiho Hayashi … 25
47 The Bottom Two Lines of John Keat's Sonnet …………
Eisuke Shiiki … 26
48 A River Transformed by Gary Blankenship …………… David
G.Anthony … 28
49“the tanka anthology”Red Moon Press,2003 ……… Yasuhiro
Kawamura … 29
50 GUSTS by Kozue Uzawa …………………………………………
Ruri Hazama … 30
51 James Kirkup, A Poet …………… Hiroshi Shionozaki &
Eisuke Shiiki … 31
52 Editors' Notes … 32
Hakone Revisited
Reiko Nakagawa
中川禮子
Assisted by William I. Elliott
強羅花壇の白き手すりに倚れる父かすかに笑めりベレーかぶりて
In Gora Garden
my father, in a beret,
smiles,
leaning over the balustrade,
a faint smile.
まじまじとわれを見る母和服にて躑躅の咲ける公園に立つ
Mother in a kimono
looks out at me
from a snapshot,
standing
in a sea of azaleas.
双子山はこねこめつつぢ水垂るる塔の澤駅いはたばこ父
Futago-yama, twin peaks,
Hakone-kome azaleas,
Tonosawa Station,
water dripping down the ledge, and−
wild rock-tobacco! Oh, Dad!
わたくしの母となるため生れしひと満ち足るか野の一本の木よ
Mom born to be my Mom−
tree in the field−
are you content
being so much
alike?
茂吉の歌碑拓本にせしことありき今し沈める強羅の夕日
I made a rubbing
of a Mokichi tanka.
Now at sunset
loneliness
overtakes Gora.
こちらは私にも馴染み深い箱根をうたった作品です。「かすかに笑めり」が「a
faint smile」になるなど、おもしろいですね。4首目は日本語でも「わたくしの母となるため生れしひと」が魅力なのですが、英語では「Mom
born to be my Mom−」となり、過去形の処理が難しそうです。このあたりはネイティブでないと処理しきれないのかもしれません。3首目の「いはたばこ父」は「wild
rock-tobacco! Oh, Dad!」と感嘆符付きになるところがミソなのでしょう。5首目は「茂吉の歌碑」が「Mokichi
tanka.」となるところが翻訳の妙なのかと思います。いずれにしろ、短歌は門外漢、英語はダメという状態ながら、それなりに楽しませていただきました。
○小林千鶴子氏句集『筆の墨』 |
2008.1 神奈川県南足柄市 紋俳句会刊 非売品 |
<目次>
序 松下康南
新年…7 春…19 夏…69
秋…133 冬…185
あとがき…220
新年
純白のセーターおろす淑気かな
恵方かな鐘の音余すところなし
般若会や探り当てたる恵方にて
子の年の子の日の松の色濃くて
松過ぎや原稿用紙新しく
贈られし金の牛より淑気かな
恵方かな般若会修す句碑の庭
糸底を欠きし茶碗や寝正月
とんど焼き子供囃子に火の粉飛ぶ
とんどの火茶碗の酒の温むほど
とんど焼き囃子太鼓は街へ出て
左義長やもう一歩づつ後退り
左義長の灰となりたる句短冊
仕舞湯に事無くつかる去年今年
御降や水仙の芽のしやんと立つ
左義長や周りことさら暗くして
大路行く靴音高し今朝の春
猫の名も添へられてをり年賀状
読みさして仰ぐ雲居の初酋
吉方に羽を休めて初鴎
鐘の音の軽み重みや去年今年
書初めの紙上にほのと夕西
七福神めぐり戴く百の福
住職の温顔入れて八福神
小田原に初雪降りて五日かな
去年今年五年日記で連ねけり
初場所や衣裳まぶしき立行司
左義長の供への大根いただきぬ
賀状書くことの幸せつくづくと
白梅の蕾の堅き初天神
俳句の師について18年という著者の、初句集です。ご出版おめでとうございます。この18年間のうちに句誌に発表した中から583句を師に選んでいただいて一冊にしたそうです。200頁を超える立派な句集です。
私は俳句の門外漢ですから、どのように紹介したらよいのか見当もつきませんでしたので、冒頭の「新年」全句を掲載させていただきました。好きな句の多い章でもあります。
「子の年の子の日の松の色濃くて」は助詞の「の」が有効に使われてリズミカルで、何度も声に出して読んでしまいました。「猫の名も添へられてをり年賀状」は、たしかにそういう賀状もあったなと思い出し、それも句になるのかと驚きました。そして、出す側も受け取る側も、ほのぼのとしたものを感じているのだと改めて気付かされました。「住職の温顔入れて八福神」も佳いですね。その前の「七福神めぐり戴く百の福」と対になっているのでしょうが、詩と違って、独立した句が支えあう妙も感じています。
この章には新年らしく、あたたかなもの、さわやかなものが多く、不吉な句はありません。そこも現代詩とは違うように感じます。やはりお正月は俳句や短歌が似合うのかもしれないなと思いました。
← 前の頁 次の頁 →
(2月の部屋へ戻る)